Они настолько разные, что появись эта пара на экране, критики сочли бы подобную связку слишком неправдоподобной, излишне отдаленной от реальности: один – энергичный ворчун, другой – склонный к умиротворенной созерцательности философ. Вдобавок – примерно одного возраста, к тому же тезки. Но говорят же: противоположности притягиваются. Да и не такие уж они противоположности, особенно в работе.
Два Виктора – Вотоловский и Зинченко – главные труженики сборной, пусть не обижаются при этих словах медики. Труд менеджера кропотлив и утомителен до невозможности; это легко заметить хотя бы по тому, сколько времени они проводят в ресторане, когда команда обедает, завтракает или ужинает. Их столик либо долго стоит незанятым, либо стремительно пустеет. Пожалуй, это единственный случай, когда дело обходится без штрафа: все прочие опоздания неминуемо приводят к незамедлительным санкциям. Но им позволительно, потому что они всегда на работе.
Их комнаты, что в «Бору», что в отелях на выезде, свели бы с ума педанта – всюду сумки, футболки, мячи, прочая утварь и инвентарь. К ним идут за формой, их дергают по другим поводам: когда надо что-то дозаказать в экстренном порядке, что-то решить. Викторы раньше приезжают на стадион – убедиться, что там все в порядке, проверить раздевалку, поле, мячи. Да что угодно.
Когда из-за нелетной погоды сборная не могла улететь в Сочи, встал вопрос а где будет она ночевать. «Бор» был забронирован только до вечера, после чего футболистов в нем сменили участники какого-то симпозиума. Вотоловский начал волноваться раньше остальных: это вообще характерно для менеджеров – опережать сборную на полшага. И просчитывать в голове возможные варианты. Вотоловский сумел каким-то непонятным образом договориться с администрацией отеля о продлении пребывания в нем команды, если понадобится.
Россия – это страна, где многое, если не все, делается исключительно на личных контактах. Это не столько блат, сколько показатель доверия – с этим человеком можно иметь дело, он профессионал, и он не подведет, сможет решить вопрос.
При этом менеджеры всегда в тени. Хотя могли бы рассказать многое, если б захотели. Вотоловский, например, когда-то сам играл в футбол в одной команде с Семиным. А Зинченко в РФС так давно, что ему впору давать медаль за многолетнюю безупречную службу.
Но интервью они не дают – может, потому, что порой ворчат на журналистов.
«Сейчас опять побегут снимать, а команда еще новую форму не получила», – скажет один из них перед началом тренировки. А после окончания добавит: «Будь моя воля, я бы вообще сейчас всех прогнал – игроки потные, разгоряченные, на улице сыро, холодно, того и гляди простудятся».
Вроде у них свои заботы, своя ответственность, но, кажется, нет мелочи, которая бы их не беспокоила. Они могут поругивать кого-то из футболистов во время игры – благо, что матчей на своем веку перевидали немало, однако всегда готовы позаботиться о каждом из находящихся на сборе.
«Я вот на отпуск заявление написал, – сказал на днях Зинченко. – Первое за пять лет, что ли». – «А почему тогда на работе?» – «Тянет, не могу дома усидеть».
Людей на работу тянет. Поэтому они с ней и справляются.
Справляться – только один из вариантов перевода на русский английского глагола to manage. Но в этом случае – единственно верный.